29 abr 2011

Inqueeries II - United Republic of Great Britain and Northern Ireland

British Republican Flag / Bandera republicana británica / Drapeau républicain britannique


The only effective measure to bring monarchy up to date is abolition.

La única medida eficaz para modernizar la monarquía es la abolición.

La seule mesure efficace pour moderniser la monarchie est l’abolition.




28 abr 2011

The Inqueerer Supports the Out Campaing

The scartlet A stands for ‘Atheism’.
La A escarlata significa «Ateísmo».
Le A écarlate veut dire « Athéisme ».




Last Tuesday I finished reading the fascinating book Breaking the Spell: Religion as a Natural Phenomenon by the American philosopher Daniel Dennett. The author analyses region from a scientific standpoint and explains what religion really is and why religions always appear in every society.

And precisely on that same say I received an e-mail approving my membership of the OUT CAMPAIGN. So, now The Inqueerer appears in the blogroll of this great campaign along with many other atheist blogs around the world.

And what’s the OUT CAMPAING?
In the same way that gays fought for their identity and recognition from the 60’s and 70’s on, now it is the time for atheists to become visible. This may seem a bit strange here in Europe, but in the United States an out gay has many more chances than an out atheist to be elected as a representative. Atheism is still a real taboo in many societies.
In addition, the Out Campaign wants to promote free thinking and rationalism against the superstitions imposed by religions and other kinds of supernatural beliefs such as astrology, clairvoyance or spiritualism.

In any case, the Out Campaign is also necessary in Europe where we can see how religious people try eagerly to impose their views on society. And even though Catholicism is in decline, many countries still suffer the pressure by the Catholic Church. For example, the new Hungarian Constitution makes direct references to God and to the traditional family. Apart from that, the number of Muslims and Evangelicals is highly increasing. A strong opposite force against their attempts to impose their radical views on all of us is highly required.





El pasado martes terminé de leer el fascinante libro Rompiendo el hechizo: La religión como fenómeno natural del filósofo estadounidense Daniel Dennett. El autor analiza la religión desde un punto de vista científico y explica lo que es en realidad la religión y por qué las religiones aparecen siempre en todas las sociedades.

Y precisamente ese mismo día, recibí un correo electrónico aprobando mi solicitud de pertenencia a la OUT CAMPAIGN. De esta forma, ahora The Inqueerer aparece en la lista de blogs de esta gran campaña junto con otros muchos blogs ateos del mundo.

¿Y qué es la OUT CAMPAIGN?
Del mismo modo que los gays lucharon por su identidad y reconocimiento a partir de los años 60 y 70, ahora es el momento de que los ateos se hagan visibles. Esto puede parecer un poco extraño aquí en Europa, pero en Estados Unidos un gay declarado tiene muchas más posibilidades de resultar elegido en unas elecciones que una persona que se declara atea.
Además, la Out Campaign pretende promover el libre pensamiento y el racionalismo en contra de las supersticiones impuestas por las religiones y otras creencias sobrenaturales como la astrología, la adivinación o el espiritismo.

De todos modos, la Out Campaing se muestra igualmente necesaria en Europa donde podemos ver cómo la gente religiosa trata arduamente de imponer sus puntos de vista a la sociedad. Y aunque efectivamente el catolicismo está en declive, muchos países aún sufren fuertes presiones por parte de la Iglesia Católica. Sin ir más lejos, la nueva Consitución Húngara aprobada recientemente hace alusiones directas a Dios y al modelo tradicional de familia. Además, el número de musulmanes y de evangelistas está creciendo en gran medida. Por tanto, es necesaria una intensa fuerza de oposición contra sus intentos de imponer sus posturas radicales sobre todos nosotros.



24 abr 2011

Justice and Disorder / Justicia y desorden






The following quotes are from a book called Disorder in the American Courts. They are what people actually said in court, word for word, taken down and now published by court reporters who had to stay calm and not laugh while these exchanges were taking place.

Las siguientes citas pertenecen a un libro titulado «Desorden en los Juzgados americanos». Son frases textuales de abogados, testigos y médicos forenses que fueron anotadas por los reporteros asistentes en los juicios y que tuvieron que morderse la lengua para no soltar la carcajada.



ATTORNEY: Are you sexually active?
WITNESS: No, I just lie there.
ABOGADO: ¿Es usted sexualmente activa?
TESTIGO: No, me quedo quietecita.


ATTORNEY: What gear were you in at the moment of the impact?
WITNESS: Gucci sweats and Reeboks.
Traducido pierde la gracia porque habría que explicarlo. ¡Aprende inglés!
[Pista: gear= marcha del coche / vestimenta.]


ATTORNEY: This myasthenia gravis, does it affect your memory at all? 
WITNESS: Yes. 
ATTORNEY: And in what ways does it affect your memory? 
WITNESS: I forget. 
ATTORNEY: You forget? Can you give us an example of something you forgot? 
WITNESS: I can't remember.
ABOGADO: Esta miastenia grave, ¿le afecta en algo a su memoria?
TESTIGO: Sí.
ABOGADO: ¿Y en qué maneras le afecta a su memoria?
TESTIGO: Olvido.
ABOGADO: ¿Olvida? ¿Puede darnos un ejemplo de algo que olvidó?
TESTIGO: No recuerdo.


ATTORNEY: What was the first thing your husband said to you that morning?
WITNESS: He said, 'Where am I, Cathy?'
ATTORNEY: And why did that upset you?
WITNESS: My name is Susan!
ABOGADO: ¿Qué fue lo primero que le dijo su marido aquella mañana?
TESTIGO: Me dijo: "¿Dónde estoy, Cathy?"
ABOGADO: ¿Y por qué eso le molestó?
TESTIGO: ¡Me llamo Susan!


ATTORNEY: Do you know if your daughter has ever been involved in voodoo?
WITNESS: We both do.
ATTORNEY: Voodoo?
WITNESS: We do.
ATTORNEY : You do?
WITNESS: Yes, voodoo.
Traducido pierde la gracia porque la gracia está en la pronunciación. Aprended inglés.


ATTORNEY: Now doctor, isn't it true that when a person dies in his sleep, he doesn't know about it until the next morning?
WITNESS: Did you actually pass the bar exam?
ABOGADO: Entonces doctor, ¿no es cierto que cuando una persona muere en un sueño, no se da cuenta de ello hasta la mañana siguiente?
TESTIGO: ¿Aprobó usted realmente el examen de abogado?


ATTORNEY: The youngest son, the twenty-year-old, how old is he?
WITNESS: ??
ABOGADO: Su hijo menor, el de veintiún años, ¿qué edad tiene?
TESTIGO: ¿¿??


ATTORNEY: Were you present when your picture was taken?
WITNESS: Are you kidding me?
ABOGADO: ¿Estaba usted presente cuando le tomaron la foto?
TESTIGO: ¿Me está tomando el pelo?


ATTORNEY: So the date of conception (of the baby) was August 8th?
WITNESS: Yes.
ATTORNEY: And what were you doing at that time?
WITNESS: Uh.... I was getting laid!
ABOGADO: ¿Así que la fecha de concepción (del bebé) fue el 8 de agosto?
TESTIGO: Sí.
ABOGADO: ¿Y qué estaba usted haciendo a esa hora?
TESTIGO: Esto... ¡estaba follando!


ATTORNEY: She had three children, right?
WITNESS: Yes.
ATTORNEY: How many were boys?
WITNESS: None .
ATTORNEY: Were there any girls?
WITNESS: Are you shittin' me? Your Honor, I think I need a different attorney. Can I get a new attorney?
ABOGADO: Ella tenía tres hijos ¿no es así?
TESTIGO: Sí.
ABOGADO: ¿Cuántos eran niños?
TESTIGO: Ninguno.
ABOGADO: ¿Había alguna niña?
TESTIGO: ¿Me está tomando el pelo? Su Señoría, creo que necesito otro abogado. ¿Puedo cambiar de abogado?


ATTORNEY: How was your first marriage terminated?
WITNESS: By death.
ATTORNEY: And by whose death was it terminated?
WITNESS: Now whose death do you suppose terminated it?
ABOGADO: ¿Cómo terminó su primer matrimonio?
TESTIGO: Por muerte.
ABOGADO: ¿Y por la muerte de quién terminó?
TESTIGO: ¿Por la muerte de quién supone usted que terminó?


ATTORNEY: Can you describe the individual?
WITNESS: He was about medium height and had a beard.
ATTORNEY: Was this a male or a female?
WITNESS: Guess...
ABOGADO: ¿Puede usted describir al individuo?
TESTIGO: Era de altura media y tenía barba.
ABOGADO: ¿Era hombre o mujer?
TESTIGO: Adivine...

ATTORNEY: Is your appearance here this morning pursuant to a deposition notice which I sent to your attorney?
WITNESS: No, this is how I dress when I go to work.
ABOGADO: ¿Su asistencia [appearance puede significar "asistencia" pero también "apariencia"] aquí esta mañana se debe a un requerimiento para declarar que le envié a su abogado?
TESTIGO: No, así es como me visto cuando voy a trabajar.


ATTORNEY: Doctor, how many of your autopsies have you performed on dead people?
FORENSIC DOCTOR: All my autopsies are performed on dead people.
JUDGE: Would you like to rephrase that?
ABOGADO: Doctor, ¿cuántas autopsias ha realizado usted en cadáveres?
MÉDICO FORENSE: Todas las autopsias que he realizado han sido en cadáveres.
JUEZ: ¿Le importaría reformular la pregunta?


ATTORNEY: ALL your responses MUST be oral, OK? What school did you go to?
WITNESS: Oral
ABOGADO: TODAS sus respuestas DEBEN ser orales, ¿está bien? ¿A qué colegio asistió usted?
TESTIGO: Orales.


ATTORNEY: Do you recall the time that you examined the body?
FORENSIC DOCTOR: The autopsy started around 8:30 p.m.
ATTORNEY: And Mr. Denton was dead at the time?
FORENSIC DOCTOR: No, he was sitting on the table wondering why I was doing an autopsy on him!
ABOGADO: ¿Recuerda usted la hora en la que examinó el cuerpo?
MÉDICO FORENSE: La autopsia comenzó alrededor de las 8: 30 p.m.
ABOGADO: ¿Y estaba el señor Denton muerto a esa hora?
MÉDICO FORENSE: No, ¡estaba sobre la camilla preguntándose que por qué le estaba haciendo la autopsia!


ATTORNEY: Are you qualified to give a urine sample?
WITNESS: Uh... are you qualified to ask that question?
ABOGADO: ¿Está usted capacitado para dar una muestra de orina?
TESTIGO: Esto, ¿está usted capacitado para hacer esa pregunta?


And the best for last:
Y la mejor para el final:

ATTORNEY: Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?
FORENSIC DOCTOR: No.
ATTORNEY: Did you check for blood pressure?
FORENSIC DOCTOR: No.
ATTORNEY: Did you check for breathing?
FORENSIC DOCTOR: No.
ATTORNEY: So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?
FORENSIC DOCTOR: No.
ATTORNEY: How can you be so sure, Doctor?
FORENSIC DOCTOR: Because his brain was sitting on my desk in a jar.
ATTORNEY: I see, but could the patient have still been alive, nevertheless?
FORENSIC DOCTOR: Yes, it is possible that he could have been alive, practicing law somewhere...
ABOGADO: Doctor, antes de realizar la autopsia, ¿comprobó si había pulso?
MÉDICO FORENSE: No.
ABOGADO: ¿Comprobó si había presión sanguínea?
MÉDICO FORENSE: No.
ABOGADO: ¿Comprobó si respiraba?
MÉDICO FORENSE: No.
ABOGADO: Entonces, ¿es posible que el paciente estuviera vivo antes de que usted comenzara la autopsia?
MÉDICO FORENSE: No.
ABOGADO: ¿Cómo puede estar usted tan seguro, doctor?
MÉDICO FORENSE: Porque su cerebro estaba en un frasco, sobre mi mesa.
ABOGADO: Ya veo, ¿pero sin embargo cabe la posibilidad de que pudiera haber estado vivo?
MÉDICO FORENSE: Sí, es posible que pudiera haber estado vivo; ejerciendo de abogado en algún lugar...


NOTA: Os aseguro que en los juzgados españoles también se producen situaciones como éstas.




23 abr 2011

Día de Castilla y León y de Aragón



23 de abril
CASTILLA ENTERA SE SIENTE COMUNERA



23 de abril
ARAGÓN

Cuando año tras año, se olvida
a Castilla y León y a Aragón,
por el puto día de Sant Jordi,
con su rosa y con su libro,
la verdad es que dan ganas
de pedir la independencia.


20 abr 2011

Herencia castellana / Castilian Heritage


LOS ANGELES

PUERTO RICO


PORTUGAL
(El rey portugués Alfonso III, al no ser el primogénito, no pudo usar las armas puras de su padre. De este modo, para diferenciar sus armas de las de su padre y de las de su hermano, el primogénito, fue a buscar el elemento distintivo en las armas castellanas de su madre, añadiendo una bordura de gules con castillos de oro. )


POITOU-CHARENTES (Francia)
(Proviene de las armas de Blanca de Castilla)

Provincia de LAS PALMAS


Isla de GRAN CANARIA

Ciudad de LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Isla de FUERTEVENTURA

GRANADA

CÓRDOBA

JAÉN

CÁCERES




18 abr 2011

My Castilian Feeling / Mi sentimiento castellano




Original text in English

It’s already almost ten years since I left Castile. In fact, it would be more appropriate to say it’s almost ten years since I left my home town, for we Castilians don’t often talk about our region but about our towns or provinces. On this matter we’re very different from Spaniards from other regions. People from Orense say they’re Galician, people from Gerona say they’re Catalonian, people from Jaen say they’re Andalusian and people from Saragossa say they’re Aragonese. Their regional feeling is much stronger than ours.
In my particular case, this attitude could be perfectly understood since we could say that the only Castile I know is my home town or my province at the most. I’ve never been to Burgos, Segovia, Leon or Soria, and I’ve just paid short sightseeing visits to the rest of the Castilian capitals.

I don’t mean to offend the Leonese by saying ‘Castilian capitals’. I don’t want to state that Leon is just another Castilian town. Here we have another problem of our region: the dual identity. When the Autonomous Community was established in 1981 we were all Castilan-Leonese. Soon after, due to the demands made by Leon, we were Castilians and Leonese. The Leonese are not Castilian and the Castilians are not Leonese. But we live together in a single Community. Many people in Leon want to have their own Autonomous Community. I don’t care much about it. In fact, I think that Leon has many more historical rights to be an Autonomous Community than some other regions such as La Rioja.
I’ve never felt Castilian-Leonese; I’ve always felt simply Castilian. It is now that I’m getting a dualist identity and I start to feel Castilian-Canarian. A weird combination, isn’t it?

So then, in which way do I feel Castilian?

—I like Castilian folk music, especially the Castilian romance which seems to come directly from the Middle Ages. The sound of the ‘dulzaina’ makes me shudder.

—I love the Castilian symbols. I’m very keen on Heraldry and Vexilology and I don’t think I’m biased when I say that the flag of Castile and Leon is really one of the most beautiful flags in the world. Other regions –such as La Rioja– can’t say the same.

—I’m proud of my accent, the way that Old Castilians speak. But I don’t mean that it’s the most beautiful accent. I also like deeply the way our language is spoken in Latin America.

—I prefer to call our language Castilian rather than ‘Spanish’. The first grammar of our language by the Lebrijano Antonio de Nebrija was entitled ‘Gramática de la lengua castellana’. Later, Castile lost her identity, giving it to Spain. That’s why Castilian began to be called Spanish. We cannot say that the proper name is Spanish just because words from some other regions were added to the language. However, the name of a language only changes when it becomes a different one. And that was not the case with Castilian.

I remember that at an international conference on our language that took place in Salamanca, the former president José María Aznar and the writer Camilo José Cela insisted on the idea that name of our language is Spanish. That’s enough reason to call it Castilian.

Moreover, the Spanish Constitution plainly states that the official language of the State is Castilian (not Spanish).

Anyway, I’m flexible at this point and sometimes, I also use the term ‘Spanish’.

—I admire the Castilian landscapes. I’m aware that most people find it boring and barren. For my money, they’re mystical. I love our father river the Douro. I guess I’m utterly subjective at this point.

—I love our monuments, our castles, our churches, our cathedrals… Yes, being an atheist doesn’t prevent me from being able to enjoy our religious masterpieces.

Obviously, there are also many things to criticise in Castile. I’m not one of those chauvinists unable to see what’s wrong about the land they love. But on this occasion I’m not going to talk about those bad things. We are now taking part in a celebration:  the four hundred and ninetieth anniversary of the execution of our heroes The Comuneros.





Texto traducido al castellano

Hace ya casi diez años que partí de Castilla. De hecho, sería más apropiado decir que hace casi diez años que partí de mi ciudad natal, porque los castellanos no solemos hablar de nuestra región sino de nuestras ciudades o provincias. A este respecto somos muy diferentes de los españoles de otras regiones. Los orensanos dicen que son gallegos, los gerundenses dicen que son catalanes, los jienenses dicen que los andaluces y los zaragozanos dicen que son aragoneses. Su sentimiento regional es mucho más fuerte que el nuestro.
En mi caso particular, esta actitud podría ser comprendida perfectamente ya que la única Castilla que conozco es mi ciudad natal o como mucho mi provincia. Nunca he estado en Burgos, Segovia, León ni Soria, y tan solo he hecho breves visitas turística al resto de las capitales castellanas.

No pretendo ofender a los leoneses al decir «capitales castellanas». No quiero afirmar que León sea tan solo otra ciudad castellana. Nos encontramos aquí con otro problema de nuestra región: la identidad dual. Cuando se estableció la Comunidad Autónoma en 1981, todos éramos castellano-leoneses. Poco después, debido a las exigencias de León, fuimos castellanos y leoneses. Pero vivimos todos en una única Autonomía. Muchos leoneses quieren tener su propia Comunidad Autónoma. A mí no me preocupa mucho. De hecho, pienso que León tiene muchas más razones históricas que otras regiones para ser una Comunidad Autónoma, como por ejemplo La Rioja.

Yo nunca me he sentido castellano-leonés; siempre me he sentido simplemente castellano. Es ahora cuando estoy empezando a tener una identidad dual y empiezo a sentirme castellano-canario. Una extraña combinación ¿no?

Entonces, ¿de qué manera me siento castellano?

—Me gusta la música tradicional castellana, especialmente el romance castellano que parece provenir directamente de la Edad Media. El sonido de la dulzaina me hace estremecer.

—Me encantan los símbolos castellanos. Soy gran aficionado a la Heráldica y a la Vexilología y no creo ser parcial al afirmar que la bandera de Castilla y León es verdaderamente una de las bonitas del mundo. Otras regiones –como La Rioja– no pueden decir lo mismo.

—Estoy orgulloso de mi acento, de la forma en que hablamos los castellanos viejos. Pero no quiero decir que crea que es acento más bonito. También me gusta mucho la forma en que se habla nuestro idioma en Latinoamérica.

—Prefiero llamar nuestra lengua «castellano» y no «español». La primera gramática de nuestra lengua, del lebrijano Antonio de Nebrija llevaba como título «Gramática de la lengua castellana». Más tarde Castilla perdió su identidad cediéndosela a España. Ésa es la razón por la que el castellano empezó a denominarse español. Sin embargo, la denominación de una lengua sólo cambia cuando se transforma en una lengua diferente. Y ése no fue el caso del castellano.

Recuerdo que en una conferencia internacional sobre nuestro idioma que tuvo lugar en Salamanca, el ex-presidente José María Aznar y el escritor Camilo José Cela insistieron en la idea de que el nombre de nuestra lengua es español. Ésa es razón suficiente para llamarlo castellano.

Además, la Constitución Española establece claramente que el idioma oficial del Estado es el castellano (no el español).

De todos modos, soy flexible en este punto y a veces también utilizo el término «español».

—Admiro los paisajes castellanos. Soy consciente de que la mayoría de la gente los encuentra aburridos y yermos. En mi opinión son místicos. Adoro a nuestro padre Duero. Me temo que soy totalmente subjetivo en este punto.

—Amo nuestros monumentos, nuestros castillos, nuestras iglesias, nuestras catedrales… En efecto, ser ateo no me impide poder disfrutar de nuestras obras de arte religiosas.

Obviamente, hay también muchas cosas que criticar en Castilla. No soy uno de esos chauvinistas incapaces de ver los que está mal en la tierra que aman. Pero en esta ocasión no voy a hablar de esas cosas negativas. Nos encontramos ahora celebrando el aniversario de la ejecución de nuestros héroes Los Comuneros, hace cuatrocientos noventa años.